Wróć   polish:Elite:board > krytyka i recenzje > kino i telewizja


kino i telewizja krytyka filmów, co warto obejrzeć, dyskusja

Odpowiedz
 
LinkBack Narzędzia wątku Przeszukaj ten temat Wygląd

  #1 (permalink)  
Stare 17.11.2009, 22:05
Avatar partyboyu
Member
 
Zarejestrowany: May 2007
Postów: 246
Postów w giełdzie: 97
Angry Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Dziś oglądałem w tv film "Straż Wiejska" oryg. tytuł "Super Troopers". Jako że to jedna z lepszych komedi jakie widziałem, a oglądałem ją dawno temu z napisami, stwierdzam, iż ludzie którzy piszą tłumaczenia dla profesjonalnego lektora to jacyś imbecyle.
Poważnie, dużo lepsze tłumaczenia (napisy) tworzą amatorzy robiący to hobbystycznie (chwała im za to). Nie jest to 1wszy przypadek, wręcz przeciwnie, kolejny. Dlatego wole oglądać filmy bez lektora.

Co o tym sądzicie?
__________________
onboard-videos.com
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #2 (permalink)  
Stare 18.11.2009, 02:00
Junior Member
 
Zarejestrowany: Nov 2009
Skąd: Płock/Londyn
Postów: 10
Postów w giełdzie: 0
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Popieram wypowiedź w 100%. W bardzo wielu przypadkach profesjonalne tłumaczenia są całkowicie nieprzemyślane i błędne, wręcz śmieszne.
Przymomina mi sie jeden przykład. Szybko i wściekle i tlumaczenie pussy - pizdek rozwaliło mnie kompletnie w kinie.
W sumie dubling produkcji anonimowanych jest chyba najlepszy i najbardziej trafny. W pozostałych przypadkach, jeżeli film jest po angielsku ogladam w orginale, ewentualnie posiłkuje sie napisami tworzonymi przez hobbystów.
__________________
Acer Aspire 7736G.
Intel Core 2 Duo T6600/Nvidia GF G210M/4GB RAM/ 500 GD HDD/17.3 HD+ LED LCD/ Win 7 Home Premium.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #3 (permalink)  
Stare 18.11.2009, 02:04
Senior Member
 
Zarejestrowany: Nov 2009
Skąd: http://crlsrss.blogspot.com
Postów: 2 005
Postów w giełdzie: 1 908
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Od dawna wiadomo ze tłumaczenia są niestety cenzurowane ... Dlatego wole ogladać filmy bez lektora, a i najlepiej bez napisow
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #4 (permalink)  
Stare 18.11.2009, 02:51
Avatar slavoo123
Senior Member
 
Zarejestrowany: Jun 2009
Skąd: Enceladus
Postów: 843
Postów w giełdzie: 31
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Z reguły tłumaczenie z lektorem jest pobieżne, tak zrobione, żeby mniej więcej było wiadomo o co chodzi w filmie i dużo kwestii jest też nie przetłumaczonych. Taka robota na "odwal się". Zdecydowanie wolę film z napisami, zawsze są rzetelnie, dokładnie zrobione, przetłumaczone wszystkie kwestie.
Cytat:
Dlatego wole ogladać filmy bez lektora, a i najlepiej bez napisow
Nie wszyscy znają angielski czy inne języki.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #5 (permalink)  
Stare 18.11.2009, 17:40
Junior Member
 
Zarejestrowany: Nov 2009
Skąd: Płock/Londyn
Postów: 10
Postów w giełdzie: 0
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Panowie wszyscy doszliśmy do porozumienia że profesjonalne tłumaczenia są nierzetelne i robione po łebkach Tak więc nam pozostaje oglądanie filmów z napisami tworzonymi przez hobbystów lub w oryginalnym języku

A co sądzicie o filmach dublingowanych? Lepszy oryginał czy dubling? Wypowiadajcie się
__________________
Acer Aspire 7736G.
Intel Core 2 Duo T6600/Nvidia GF G210M/4GB RAM/ 500 GD HDD/17.3 HD+ LED LCD/ Win 7 Home Premium.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #6 (permalink)  
Stare 18.11.2009, 21:57
Avatar partyboyu
Member
 
Zarejestrowany: May 2007
Postów: 246
Postów w giełdzie: 97
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Jak dla mnie to 100% oryginal jest lepszy. Uwazam ze aktor odgrywa swoja role rowniez swoim glosem.
__________________
onboard-videos.com
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #7 (permalink)  
Stare 19.11.2009, 03:43
Junior Member
 
Zarejestrowany: Nov 2009
Skąd: Płock/Londyn
Postów: 10
Postów w giełdzie: 0
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

A co jeżeli chodzi o filmy animowane np. "Shrek" albo "Epoka Lodowcowa"? Partyboyu rówinież uważasz że lepszy jest film z angielskim dublingiem? Moim zdaniem polski dubling w tym jedynym przypadku jest lepszy.
__________________
Acer Aspire 7736G.
Intel Core 2 Duo T6600/Nvidia GF G210M/4GB RAM/ 500 GD HDD/17.3 HD+ LED LCD/ Win 7 Home Premium.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #8 (permalink)  
Stare 19.11.2009, 03:50
Avatar slavoo123
Senior Member
 
Zarejestrowany: Jun 2009
Skąd: Enceladus
Postów: 843
Postów w giełdzie: 31
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Polskie dubbingi filmów animowanych są ok. Obyśmy tylko nie robili tak jak Niemcy, oni dubbingują wszystko! Wystarczy włączyć jakikolwiek niemiecki kanał filmowy... Passsss!!!
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #9 (permalink)  
Stare 19.11.2009, 18:10
Avatar Veees
Junior Member
 
Zarejestrowany: Nov 2009
Postów: 25
Postów w giełdzie: 16
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Jeśli chodzi o normalne filmy z dubbingiem, to gorszej rzeczy chyba zrobić nie można.
W przypadku filmów animowanych jest zupełnie inaczej. Wtedy, przynajmniej jak dla mnie, Polski Dubbing jest jak najbardziej porządany.

P.S. Lektorom mówię: NIE.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości

  #10 (permalink)  
Stare 19.11.2009, 18:29
Avatar partyboyu
Member
 
Zarejestrowany: May 2007
Postów: 246
Postów w giełdzie: 97
Domyślnie Odp: Tłumaczenie lektora a dosłowność wypowiedzi

Jesli chodzi o niemcow i o wszechobecny dubbing panujacy w ich kraju, to rozmawialem z kilkoma na ten temat, mowia ze nie wyobrazaja sobie nawet ogladania tv bez dubingu, niewiedza co traca poprostu. Jak oni nawet jakies tam amerykanskie reality show dubbinguja

Jesli chodzi o bajki to rzeczywiscie wydaje sie ze w tym jednym wypadku to jest uzasadnione, choc przykladowo Shreka czy innych nigdy nie ogladalem w wersji oryginalnej.
__________________
onboard-videos.com
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiTweet this Post!Dodaj znalezisko!Zglos posta!Dodaj posta do linkr!
Odpowiedź z cytatem Szybka odpowiedź do tej wiadomości
Odpowiedz

Tagi
filmy, filmy z lektorem, lektor

Szybka odpowiedź
Wiadomość:
Opcje

Narzędzia wątku Przeszukaj ten temat
Przeszukaj ten temat:

Zaawansowane wyszukiwanie
Wygląd

Zasady postowania
Nie możesz zakładać nowych tematów
Nie możesz pisać wiadomości
Nie możesz dodawać załączników
Nie możesz edytować swoich postów

BBCode jest Włączony
EmotikonyWłączony
[IMG] kod jest Włączony
HTML kod jest Wyłączony
Trackbacks are Wyłączony
Pingbacks are Wyłączony
Refbacks are Wyłączony


Podobne wątki
Temat Autor wątku Forum Odpowiedzi Ostatni post/autor
Brak lektora w filmie z lektorem luka007 programy 8 08.02.2012 19:39
Brak lektora justynka1985 programy 1 05.06.2009 15:00
[DOS} Jak zrobić dysk wirtualny pod DOS-em? Bosy92 programowanie 2 17.03.2009 09:43
[YT] Wypowiedzi dzieci na różne tematy piratv90 filmik, kabarety i audio 0 21.10.2008 18:49
FEAR Usuwanie lektora mathausik programy 0 17.07.2007 18:48


Wszystkie czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 00:14.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.5.2
Tłumaczenie: vBHELP.pl - Polskie wsparcie vBulletin
1328912062

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333